• Famko@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    46 minutes ago

    The Lithuanian spelling translates back to English as more like “Buy like a european”. I think a more accurate translation would be “Pirk iš Europos” or “Pirk Europietiškas.” The second suggested option is a more direct translation of Buy European.

    • ALERT@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      2 hours ago

      well… maybe we wouldn’t. the EU membership will make it harder to steal both for the greens and for petya+whoever is next. they are all capable of promising the EU membership forever until the end of times.

  • Lumidaub@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    4 hours ago

    The German sounds like ad speak from 100 years ago. Simple solution: “kauf” instead of “kaufe”.

    • calcopiritus@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      3 hours ago

      It’s probably official EU languages. Europe is not a political entity.

      Wales is not in the EU, it wouldn’t make sense for welsh to be an official EU language.

  • Skullgrid@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    edit-2
    4 hours ago

    turkish should be more like “avrupa malı al”/“avrupadan mal al”/“avrupalı mal al” this just says “buy europe”

  • neidu3@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    4 hours ago

    I was about to indulge in pedantry on the basis that some of the languages mentioned are from countries that aren’t EU members. But TIL that the EU flag was originally the European flag (which was later adopted by the EU), so I’ll allow it.